티스토리 뷰
제29장 | 第二十九章 自然(無爲) | |
장차 천하를 얻어 마음대로 다루고자 하지만 | 將欲取天下而爲之 | |
나는 그럴 수 없다고 본다 | 吾見其不得已 | |
천하는 신기한 그릇이라 | 天下神器 | |
빚을 수도 없고 움켜잡을 수도 없다 | 不可爲也 不可執也 | |
빚으려고 하면 망치고 움켜잡으려고 하면 놓친다 | 爲者敗之 執者失之 | |
본디 천하만물이란 | 故物 | |
어떤 것은 앞서 가고 어떤 것은 뒤따르며 | 或行或隨 | |
어떤 것은 새근새근 숨 쉬고 어떤 것은 가뿐 숨을 내쉰다 | 或歔或吹 | |
어떤 것은 굳세고 어떤 것은 파리하며 | 或強或羸 | |
어떤 것은 꺾이고 어떤 것은 무너진다 | 或挫或隳 | |
그러므로 성인은 | 是以聖人 | |
극단을 버리고 | 去甚 *1~ | |
사치를 버리고 | 去奢 | |
교만을 버린다 | 去泰 |
- 노자57장 : | 천하를 얻는 일은 무사(부러 일을 벌이지 않음)로써 한다. |
- 노자64장 : | 성인은 억지로 함이 없으므로 (무위하므로) 망가뜨리는 일이 없고 움켜잡으려고 함이 없으므로 잃는 일도 없다. ~그러한 까닭에 만물이 저절로 그렇게 되도록 (스스로 이루도록) 도우며 감히 억지로 하지 않는다. |
- 노자67장 : | 그러나 오늘에는 검소함을 버리고 넓히려고 한다. ~그리하면 다 사멸하고 만다. |
- 노자30장 : | 전과를 거두었다고 으스대지 (교만을 떨지) 않도록 한다. |
* 1~ : | [하상공주] 첫째, 음란한 음악과 색을 탐하지 않도록 한다. 둘째, 호사스럽게 먹고 마시고 입지 않도록 한다. 셋째, 사치스러운 궁실의 누대와 정자를 짓고 오만방자하지 않도록 한다. |
■ 道德經29 : http://ctext.org/text.pl?node=11620&if=gb&show=parallel
《王弼註 道德經》: 將欲取天下而爲之,吾見其不得已。天下神器,不可爲也,爲者敗之,執者失之。故物或行或隨;或歔或吹;或強或羸;或挫或隳。是以聖人去甚,去奢,去泰。
《老子河上公章句·無爲》: 將欲取天下而爲之,吾見其不得已。天下神器,不可爲也。爲者敗之,執者失之。故物或行或隨,或歔或吹,或強或羸,或挫或隳。是以聖人去甚,去奢,去泰。
《馬王堆·老子乙道經》: 將欲取□□□□□□□□□得已。夫天下神器也,非可爲者也,爲之者敗之,執之者失之。○物或行或隋,或熱或坐,或陪或墮。是以聖人去甚,去大,去諸。
《馬王堆·老子甲道經》: 將欲取天下而爲之,吾見其弗□□□□□□器也,非可爲者也,爲者敗之,執者失之,物或行或隨;或炅或□;□□□□;或坏或墮。是以聲人去甚,去大,去楮。
■ 老子 (帛書校勘版) : http://zh.wikisource.org/wiki/老子_(帛書校勘版)
第七十三章 自然(29) 將欲取天下而爲之 吾見其弗得已 天下神器也 非可爲者也 爲者敗之 執者失之 物或行或隨 或吹或炅 或強或 或坯或橢 是以聖人去甚 去大 去楮
■ 老子 (匯校版) : http://zh.wikisource.org/wiki/老子_(匯校版)
二十九章 : 將欲取天下而爲之,吾見其不得已。天下神器,不可爲也,不可執也。爲者敗之,執者失之。是以聖人無爲,故無敗;無執,故無失。夫物或行或隨;或噓或吹;或強或羸;或載或隳。是以聖人去甚,去奢,去泰。
노자29장 : 장욕취천하이위지,오견기부득이。천하신기,불가위야,불가집야。위자패지,집자실지。시이성인무위,고무패;무집,고무실。부물혹행혹수;혹허혹취;혹강혹리;혹좌혹휴。시인성인 거심,거사,거태。
'노자 도덕경' 카테고리의 다른 글
노자27장 : 잘 가는 걸음은 자국을 남기지 않고 (0) | 2012.06.27 |
---|---|
노자28장 : 수컷(의 기질)을 알면서도 암컷(의 성품)을 지키면 (0) | 2012.06.27 |
노자30장 : 도로써 임금을 돕는 사람은 무력으로 천하를 강압하지 않는다 (0) | 2012.06.27 |
노자31장 : 무릇 병기는 상서롭지 못한 연장이다 (0) | 2012.06.27 |
노자32장 : 도는 항상 이름이 없지만 천하의 그 누구도 신하로 삼지 못한다 (0) | 2012.06.27 |