티스토리 뷰
제31장 | 第三十一章 貴左 (偃武) | |
무릇 병기(군대)는 상서롭지 못한 연장이다 | 夫佳兵者[夫兵者] 不祥之器 *1~ | |
세상 사람 모두가 그것을 싫어하므로 | 物或惡之 | |
도를 지닌 사람은 그것에 머무르지 않는다 | 故有道者不處 | |
군자는 평상시에 왼쪽을 높이지만 | 君子居則貴左 | |
병기를 쓸 때(전시)에는 오른쪽을 높인다 | 用兵則貴右 | |
병기는 상서롭지 못한 연장이다 | 兵者不祥之器 | |
군자의 연장이 아니다 | 非君子之器 | |
마지 못해 어쩔 수 없을 때 쓰는 연장이다 | 不得已而用之 | |
욕심없이 담담하게 쓰는 것이 최상이고 | 恬淡爲上 | |
승리해도 찬미하지 않아야 한다 | 勝而不美 | |
(전승을) 찬미한다면 이는 살인을 즐기는 것이다 | 而美之者 是樂殺人 | |
무릇 살인을 즐기는 자는 천하에 뜻을 얻을 수 없다 | 夫樂殺人者 則不可以得志於天下矣 | |
길사에는 왼쪽을 높이고 상사에는 오른쪽을 높인다 | 吉事尚左 凶事尚右[喪事上右] | |
버금 장수가 왼쪽에 으뜸 장수가 오른쪽에 자리하는 것은 | 偏將軍居左 上將軍居右 | |
(전쟁을 상사로 보고) 상례에 따라 자리함을 말해 준다 | 言以喪禮處之 [言以喪禮居之] | |
많은 사람을 죽이니 슬픔으로 눈물짓고 | 殺人之衆 以悲哀泣之 | |
싸움에서 이겨도 상례로 처리한다 | 戰勝以喪禮處之 |
* 1~ : | [백서본] 무릇 병기(군대)는 상서롭지 못한 기구이다. 사람들은 (아마도, 언제나, 누구라도) 그것을 싫어할 것이므로 욕심(바라며 구하는 것)이 있는 자라면 (걸림돌이 될 수도 있는) 그러한 것에 머무르지 않는다. ( 夫兵者 不祥之器也 物或惡之 故有欲者弗居 ) |
- 노자30장 : | 전과를 거두되 마지못해 어쩔 수 없이 한다. |
- 노자69장 : | * 무기를 들고 맞싸울 때 전력이 서로 같으면 슬퍼하는 이가 이긴다. * [하상공주] 슬퍼하는 자는 자애롭고 인자하여 병사들이 죽음을 멀리하지(피하지) 않는다. * [왕필주] 슬퍼하는 이는 서로 가여워하므로 이익이 된다 하여 달려나가지 않고 손해가 난다 하여 회피하지 않으니 반드시 승리한다. |
■ 道德經31 : http://ctext.org/text.pl?node=11622&if=gb&show=parallel
《王弼註 道德經》: 夫佳兵者,不祥之器,物或惡之,故有道者不處。君子居則貴左,用兵則貴右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡爲上。勝而不美,而美之者,是樂殺人。夫樂殺人者,則不可以得志於天下矣。吉事尚左,凶事尚右。偏將軍居左,上將軍居右,言以喪禮處之。殺人之衆,以哀悲泣之,戰勝以喪禮處之。
《老子河上公章句·偃武》: 夫佳兵者,不祥之器,物或惡之,故有道者不處。君子居則貴左,用兵則貴右。兵者,不祥之器,非君子之器,不得已而用之。恬淡爲上。勝而不美,而美之者,是樂殺人。夫樂殺人者,則不可以得志於天下矣。吉事尚左,凶事尚右,偏將軍居左,上將軍居右。言以喪禮處之。殺人之眾,以哀悲泣之;戰勝,以喪禮處之。
《馬王堆·老子乙道經》: 夫兵者,不祥之器也,物或亞□□□□□□□。□子居則貴左,用兵則貴右。故兵者非君子之器;兵者不祥□器也,不得已而用之,銛龍爲上,勿美也。若美之,是樂殺人也。夫樂殺人,不可以得志於天下矣。是以吉事□□□□□□,是以偏將軍居左,而上將軍居右,言以喪禮居之也。殺□□□□□立□□朕而以喪禮處之。
《馬王堆·老子甲道經》: 夫兵者,不祥之器□,物或惡之,故有欲者弗居。君子居則貴左,用兵則貴右。故兵者非君子之器也,□□不祥之器也,不得已而用之,銛襲爲上,勿美也。若美之,是樂殺人也。夫樂殺人,不可以得志於天下矣。是以吉事上左,喪事上右。是以便將軍居左,上將軍居右,言以喪禮居之也。殺人眾,以悲依立之,戰勝以喪禮處之。
《郭店·老子丙》: 君子居則貴左,用兵則貴右。故曰:兵者,□□□□□□得已而用之。銛襲爲上,弗美也。美之,是樂殺人。夫樂□□□□以得志於天下。故吉事上左,喪事上右。是以偏將軍居左,上將軍居右,言以喪禮居之也。故殺□□則以哀悲齢之;戰勝,則以喪禮居之。
■ 老子 (帛書校勘版) : http://zh.wikisource.org/wiki/老子_(帛書校勘版)
三十一章 貴左(31): 夫兵者 不祥之器也 物或惡之 故有欲者弗居 君子居則貴左 用兵則貴右 故兵者 非君子之器也 兵者 不祥之器也 不得已而用之 銛龐爲上 勿美也 若美之 是樂殺人也 夫樂殺人 不可以得志於天下矣 是以吉事尚左 喪事尚右 是以偏將軍居左 上將軍居右 言以喪禮居之也 殺人眾 以悲依立之 戰勝 以喪禮處之
■ 老子 (匯校版) : http://zh.wikisource.org/
三十一章 : 夫兵者,不祥之器,物或惡之,故有道者不處。君子居則貴左,用兵則貴右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡爲上。勝而不美,而美之者,是樂殺人。夫樂殺人者,則不可得志於天下矣。吉事尚左,凶事尚右。偏將軍居左,上將軍居右,言以喪禮處之。殺人之眾,以悲哀泣之,戰勝以喪禮處之。
노자31장 : 부병자,불상지기,물혹오지,고유도자불처。군자거즉귀좌,용병즉귀우。병자불상지기,비군자지기,부득이이용지,념담위상。승이불미,이미지자,시락살인。부락살인자,즉불가득지어천하의。길사상좌,흉사상우。편장군거좌,상장군거우,언이상례처지。살인지중,이비애읍지,전승이상례처지。
'노자 도덕경' 카테고리의 다른 글
노자29장 : 장차 천하를 얻어 마음대로 다루고자 하지만 (0) | 2012.06.27 |
---|---|
노자30장 : 도로써 임금을 돕는 사람은 무력으로 천하를 강압하지 않는다 (0) | 2012.06.27 |
노자32장 : 도는 항상 이름이 없지만 천하의 그 누구도 신하로 삼지 못한다 (0) | 2012.06.27 |
노자33장 : 남을 아는 것은 지혜이고 자신을 아는 것은 밝음이다 (0) | 2012.06.27 |
노자34장 : 큰 도는 (넘쳐 흐르는 물처럼) 두루 퍼진다 (0) | 2012.06.27 |