티스토리 뷰
제57장 | 第五十七章 治邦 (淳風) | |
바로잡음(정법)으로써 나라를 다스리고 | 以正治國 | |
느닷없음(기책)으로써 군사를 부리지만 | 以奇用兵 | |
'아무 일도 벌이지 않음'으로써 천하를 얻는다 | 以無事取天下 | |
내가 어떻게 그러한 줄 알겠는가 | 吾何以知其然哉 | |
바로 이것(아래 월)으로써 아는 것이다 | 以此 | |
천하에 금기가 많아지면 백성은 더욱 가난해지고 | 天下多忌諱而民彌貧 *1~ | |
백성에게 이로운 기기가 많아지면 나라는 더욱 혼미해지고 | 民多利器 國家滋昏 | |
사람들의 재주와 솜씨가 늘어나면 기이한 물건이 더욱 생겨나고 | 人多伎巧 奇物滋起 | |
법령이 더욱 뚜렷해질수록 도둑이 늘어난다 | 法令滋彰 盜賊多有 | |
그러므로 성인은 말했다 | 故聖人云 | |
내가 하는 것이 없어도 백성이 스스로 자라나고 (화육되고) | 我無爲而民自化 | |
내가 고요함을 좋아하니 백성이 스스로 바르게 되고 | 我好靜而民自正 | |
내가 벌이는 일(사업)이 없어도 백성이 스스로 부유해지고 | 我無事而民自富 | |
내가 바라는 것(욕심)이 없으니 백성이 스스로 순박해지더라 | 我無欲而民自樸 *2 |
- 노자63장 : | 함이 없이 (무위로) 하고(다스리고) 일이 없이 (무사로) 일한다. |
- 노자58장 : | 정치가 너그러우면(관대·두루뭉술·어둑하면) 백성은 순박해지고 정치가 꼼꼼하면(명백히 분별·구별·판단하면) 백성은 약삭빨라진다 (그 나라는 이지러진다) |
* 1 : | [죽간본] 하늘의(천자로부터) 금기가 많을수록 백성의 마음은 더욱 멀어져 돌아서고(이반되고) / 백성에게 이기(날카로운 무기, 병권, 편리한 도구, 뛰어난 재능)가 많을수록 나라는 더욱 혼미해지고 / 사람(임금)이 지혜가 많으면 기이한 물건들이 더욱 생겨나고 / 법물(옛날 제왕이 행차할 때 쓰던 기물)이 찬란할 수록 도둑이 늘어난다. *수정:法物滋章盜賊多有: |
- 노자19장 : | 기교를 끊고 이익이 되는 것을 버리면 도둑이 사라진다. |
- 노자16장 : | 뿌리(근본)로 돌아감을 고요함이라 한다. |
* 2 : | [죽간본, 백서본] 내가 욕심내지 않으려고 하니 (욕심내지 않음을 욕심내니, 욕망하지 않기를 욕망하니, 무언가를 바라지 않고자 하니) 백성이 스스로 순박해지더라. |
- 노자64장 : | 성인은 욕심내지 않음을 욕심내고 얻기 어려운 재화를 귀하게 여기지 않는다. |
■ 道德經57 : http://ctext.org/text.pl?node=11648&if=gb&show=parallel
《王弼註 道德經》: 以正治國,以奇用兵,以無事取天下。吾何以知其然哉?以此:天下多忌諱,而民彌貧;民多利器,國家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盜賊多有。故聖人云:我無爲,而民自化;我好靜,而民自正;我無事,而民自富;我無欲,而民自樸。
《老子河上公章句·淳風》: 以正治國,以奇用兵,以無事取天下。吾何以知其然哉,以此。天下多忌諱而民彌貧。民多利器,國家滋昏。人多伎巧,奇物滋起。法物滋彰,盜賊多有。故聖人云:我無爲而民自化,我好靜而民自正,我無事而民自富,我無欲而民自朴。
《郭店·老子甲》: 以正之邦,以奇用兵,以亡事取天下。吾何以知其然也。夫天多忌諱而民彌叛。民多利器而邦滋昏。人多智而奇物滋起。法物滋章盜賊多有。是以聖人之言曰:我無事而民自富。我亡爲而民自化。我好靜而民自正。我欲不欲而民自樸。
《馬王堆·老子乙德經》: 以正之國,以畸用兵,以無事取天下。吾何以知其然也才?夫天下多忌諱,而民彌貧;民多利器,□□□□昏□□□□□□□□□□物茲章,而盜賊□□。是以□人之言曰:我無爲,而民自化;我好靜,而民自正;我無事,而民自富;我欲不欲,而民自樸。
《馬王堆·老子甲德經》: 以正之邦,以畸用兵,以無事取天下。吾何□□□□也哉?夫天下□□諱而民彌貧;民多利器,而邦家茲昏;人多知,而何物茲□□□□□□,盜賊□□□□□□□□□:我無爲也,而民自化;我好靜,而民自正;我無事,民□□□□□□□□□□。
■ 老子 (帛書校勘版) : http://zh.wikisource.org/wiki/老子_(帛書校勘版)
第二十章 治邦(57) 以正之邦 以畸用兵 以无事取天下 吾何以知其然也 夫天下多忌諱 而民彌貧 民多利器 而邦家茲昏 人多知 而奇物茲起 法物茲彰 而盜賊多有 是以聖人之言曰 我无爲也 而民自化 我好靜 而民自正 我无事 民自富 我欲不欲 而民自樸
■ 老子(匯校版) : http://zh.wikisource.org/
五十七章 : 以正治國,以奇用兵,以無事取天下。吾何以知其然哉?以此:天下多忌諱,而民彌貧;人多利器,國家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盜賊多有。故聖人云:「我無爲,而民自化;我好靜,而民自正;我無事,而民自富;我無慾,而民自樸。」
노자57장: 이정치국,이기용병,이무사취천하。오하이지기연재?이차:천하다기위,이민미빈;인다리기,국가자혼;인다기교,기물자기;법령자창,도적다유。고성인운:「아무위,이민자화;아호정,이민자정;아무사,이민자부;아무욕,이민자박。」
'노자 도덕경' 카테고리의 다른 글
노자55장 : 덕을 두터이 품은 사람은 간난아이에 견줄 수 있다 (0) | 2012.06.27 |
---|---|
노자56장 : 아는 자는 말하지 않고 말하는 자는 알지 못한다. (2) | 2012.06.27 |
노자58장 : 정치가 어둡고 두루뭉술하면 그 백성들은 순박해지고 (0) | 2012.06.27 |
노자59장 : 사람을 다스리고 하늘을 섬기는 데는 아낌 만한 것이 없다 (0) | 2012.06.27 |
노자60장 : 큰 나라를 다스리는 것은 작은 생선을 익히는 것과 같다 (0) | 2012.06.27 |