티스토리 뷰

제49장   第四十九章 德善 (任德)
     
성인은 언제나 (사사로운) 마음이 없다   聖人無常心 [聖人恆无心]
백성의 마음을 자신의 마음으로 삼는다   以百姓心爲心
     
나는 선한 사람에게 선하게 대하고   善者 吾善之
선하지 않은 사람에게도 선하게 대하니   不善者 吾亦善之
(나는) 선함을 얻게 되는 것이다   德善 *1
     
나는 미더운 사람은 믿고   信者 吾信之 *2~
미덥지 않은 사람도 믿으니   不信者 吾亦信之
(나는) 믿음을 얻게 되는 것이다   德信
     
성인이 천하에 있으면 자신의 의욕을 줄이고   聖人在天下 歙歙
천하를 위해 그 마음을 (백성의 마음과) 합친다 (혼융한다)   爲天下渾其心
(그리하면) 백성은 모두 귀와 눈을 (성인에게로) 모으게 되고   百姓皆注其耳目
성인은 모든 백성을 어린아이와 같은 상태로 돌아가게 한다   聖人皆孩之

 

 

- 노자7장 : 성인은 자신을 뒤세우지만 (도리어) 자신이 앞서게 되고 자신을 돌보지 않지만 (도리어) 자신이 보존된다. 이는 성인에게 사사로움이 없기 때문이 아니겠는가.
- 노자19장 : (백성은) 사사로움을 줄이고 바람(욕심)을 작게 하라.

- 노자27장 : 본디 선한 사람은 선하지 않은 사람의 스승이고 선하지 않은 사람은 선한 사람의 도우미이다. 그 스승을 소중히 여기지 않고 그 도우미를 아끼지 않으면 비록 지혜롭다고 해도 크게 미혹해질 것이다.
- 노자49장 : 사람이 선하지 않다고 해도 어찌 버릴 수 있겠는가.
* 1 : (1) 덕은 선함이다 (2) 선을 획득한다 (나는 선한 사람에게만 선하게 대하는 사람이 아니므로 선함을 얻는 것이다). ※ if德=得, 取得, 獲得,

* 2~ : [왕필주] 불신으로 만물을 살피면 만물 또한 불신으로 그에 응한다. ~성인이 천하에 가면 편견을 고집함이 없고 마음에 주장하는 바가 없으며 ~의지에 좋아함과 싫어함이 없다. 살피는 바도 없고 구하는 바도 없으니 백성이 무엇을 피하며 무엇에 응하겠는가. 피할 것도 없고 응할 것도 없다면 백성은 그 성정(본성,마음)을 쓰지 않을 수 없다. ~말하는 자는 그가 아는 것을 말하고 행하는 자는 그가 능한 것을 행하며 백성은 저마다 그것에 이목을 집중하니 나는 그들 모두를 어린아이처럼 여길 뿐이다.

 

더보기

 

■ 道德經49 : http://ctext.org/text.pl?node=11640&if=gb&show=parallel

《王弼註 道德經》: 聖人無常心,以百姓心爲心。善者,吾善之;不善者,吾亦善之;德善。信者,吾信之;不信者,吾亦信之;德信。聖人在天下,歙歙為天下渾其心,百姓皆注其耳目,聖人皆孩之。 

《老子河上公章句·任德》: 聖人無常心,以百姓心爲心。善者吾善之,不善者吾亦善之,德善。信者吾信之,不信者吾亦信之,德信。聖人在天下怵怵,為天下渾其心。百姓皆注其耳目,聖人皆孩之。

《馬王堆·老子乙德經》: □人恆無心,以百省之心爲心。善□□□□□□□□□□善也。信者,信之;不信者,亦信之;德信也。聖人之在天下也歙歙焉□□□□□□生皆注其□□□□□□□□。 

《馬王堆·老子甲德經》: □□□□□,以百□之心爲□。善者,善之;不善者,亦善□□□□□□□□□□□□□□□信也。□□之在天下,歙歙焉為天下渾心,百姓皆屬耳目焉,聖人皆咳之。 

 

■ 老子(帛書校勘版) : http://zh.wikisource.org/wiki/老子_(帛書校勘版)

第十二章 德善(49) 聖人恆无心 以百姓之心爲心 善者善之 不善者亦善之 德善也 信者信之 不信者亦信之 德信也 聖人之在天下 翕翕焉 爲天下渾心 百姓皆屬其耳目焉 聖人皆咳之

■ 老子(匯校版) : http://zh.wikisource.org/wiki/老子_(匯校版)

四十九章 : 聖人常無心,以百姓心爲心。善者,吾善之;不善者,吾亦善之;德善。信者,吾信之;不信者,吾亦信之;德信。聖人在天下,歙歙焉,為天下渾其心,百姓皆注其耳目,聖人皆孩之。

노자49장: 성인상무심,이백성심위심。선자,오선지;불선자,오역선지;덕선。신자,오신지;불신자,오역신지;덕신。성인재천하,흡흡언,위천하혼기심,백성개주기이목,성인개해지。

 

댓글