티스토리 뷰

제31장   第三十一章 貴左 (偃武)
     
무릇 병기(군대)는 상서롭지 못한 연장이다   夫佳兵者[夫兵者] 不祥之器 *1~
세상 사람 모두가 그것을 싫어하므로   物或惡之
도를 지닌 사람은 그것에 머무르지 않는다   故有道者不處
     
군자는 평상시에 왼쪽을 높이지만   君子居則貴左
병기를 쓸 때(전시)에는 오른쪽을 높인다   用兵則貴右
     
병기는 상서롭지 못한 연장이다   兵者不祥之器
군자의 연장이 아니다   非君子之器
마지 못해 어쩔 수 없을 때 쓰는 연장이다   不得已而用之
     
욕심없이 담담하게 쓰는 것이 최상이고   恬淡爲上
승리해도 찬미하지 않아야 한다   勝而不美
     
(전승을) 찬미한다면 이는 살인을 즐기는 것이다   而美之者 是樂殺人
무릇 살인을 즐기는 자는 천하에 뜻을 얻을 수 없다   夫樂殺人者 則不可以得志於天下矣
     
길사에는 왼쪽을 높이고 상사에는 오른쪽을 높인다   吉事尚左 凶事尚右[喪事上右]
버금 장수가 왼쪽에 으뜸 장수가 오른쪽에 자리하는 것은   偏將軍居左 上將軍居右
(전쟁을 상사로 보고) 상례에 따라 자리함을 말해 준다   言以喪禮處之 [言以喪禮居之]
     
많은 사람을 죽이니 슬픔으로 눈물짓고   殺人之衆 以悲哀泣之
싸움에서 이겨도 상례로 처리한다   戰勝以喪禮處之

 

 

* 1~ : [백서본] 무릇 병기(군대)는 상서롭지 못한 기구이다. 사람들은 (아마도, 언제나, 누구라도) 그것을 싫어할 것이므로 욕심(바라며 구하는 것)이 있는 자라면 (걸림돌이 될 수도 있는) 그러한 것에 머무르지 않는다. ( 夫兵者 不祥之器也 物或惡之 故有欲者弗居 )
- 노자30장 : 전과를 거두되 마지못해 어쩔 수 없이 한다.
- 노자69장 : * 무기를 들고 맞싸울 때 전력이 서로 같으면 슬퍼하는 이가 이긴다.
* [하상공주] 슬퍼하는 자는 자애롭고 인자하여 병사들이 죽음을 멀리하지(피하지) 않는다.
* [왕필주] 슬퍼하는 이는 서로 가여워하므로 이익이 된다 하여 달려나가지 않고 손해가 난다 하여 회피하지 않으니 반드시 승리한다.

 

더보기

 

■ 道德經31 : http://ctext.org/text.pl?node=11622&if=gb&show=parallel

《王弼註 道德經》: 夫佳兵者,不祥之器,物或惡之,故有道者不處。君子居則貴左,用兵則貴右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡爲上。勝而不美,而美之者,是樂殺人。夫樂殺人者,則不可以得志於天下矣。吉事尚左,凶事尚右。偏將軍居左,上將軍居右,言以喪禮處之。殺人之衆,以哀悲泣之,戰勝以喪禮處之。 

《老子河上公章句·偃武》: 夫佳兵者,不祥之器,物或惡之,故有道者不處。君子居則貴左,用兵則貴右。兵者,不祥之器,非君子之器,不得已而用之。恬淡爲上。勝而不美,而美之者,是樂殺人。夫樂殺人者,則不可以得志於天下矣。吉事尚左,凶事尚右,偏將軍居左,上將軍居右。言以喪禮處之。殺人之眾,以哀悲泣之;戰勝,以喪禮處之。

《馬王堆·老子乙道經》: 夫兵者,不祥之器也,物或亞□□□□□□□。□子居則貴左,用兵則貴右。故兵者非君子之器;兵者不祥□器也,不得已而用之,銛龍爲上,勿美也。若美之,是樂殺人也。夫樂殺人,不可以得志於天下矣。是以吉事□□□□□□,是以偏將軍居左,而上將軍居右,言以喪禮居之也。殺□□□□□立□□朕而以喪禮處之。 

《馬王堆·老子甲道經》: 夫兵者,不祥之器□,物或惡之,故有欲者弗居。君子居則貴左,用兵則貴右。故兵者非君子之器也,□□不祥之器也,不得已而用之,銛襲爲上,勿美也。若美之,是樂殺人也。夫樂殺人,不可以得志於天下矣。是以吉事上左,喪事上右。是以便將軍居左,上將軍居右,言以喪禮居之也。殺人眾,以悲依立之,戰勝以喪禮處之。 

《郭店·老子丙》: 君子居則貴左,用兵則貴右。故曰:兵者,□□□□□□得已而用之。銛襲爲上,弗美也。美之,是樂殺人。夫樂□□□□以得志於天下。故吉事上左,喪事上右。是以偏將軍居左,上將軍居右,言以喪禮居之也。故殺□□則以哀悲齢之;戰勝,則以喪禮居之。 

 

■ 老子 (帛書校勘版) : http://zh.wikisource.org/wiki/老子_(帛書校勘版)

三十一章 貴左(31): 夫兵者 不祥之器也 物或惡之 故有欲者弗居 君子居則貴左 用兵則貴右 故兵者 非君子之器也 兵者 不祥之器也 不得已而用之 銛龐爲上 勿美也 若美之 是樂殺人也 夫樂殺人 不可以得志於天下矣 是以吉事尚左 喪事尚右 是以偏將軍居左 上將軍居右 言以喪禮居之也 殺人眾 以悲依立之 戰勝 以喪禮處之

 

■ 老子 (匯校版) : http://zh.wikisource.org/

三十一章  : 夫兵者,不祥之器,物或惡之,故有道者不處。君子居則貴左,用兵則貴右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡爲上。勝而不美,而美之者,是樂殺人。夫樂殺人者,則不可得志於天下矣。吉事尚左,凶事尚右。偏將軍居左,上將軍居右,言以喪禮處之。殺人之眾,以悲哀泣之,戰勝以喪禮處之。

노자31장 : 부병자,불상지기,물혹오지,고유도자불처。군자거즉귀좌,용병즉귀우。병자불상지기,비군자지기,부득이이용지,념담위상。승이불미,이미지자,시락살인。부락살인자,즉불가득지어천하의。길사상좌,흉사상우。편장군거좌,상장군거우,언이상례처지。살인지중,이비애읍지,전승이상례처지。

 

댓글